Over half, 51%, of all women on the labour market work part-time. |
Более половины - 51 процент - всех женщин на рынке труда трудятся на неполную ставку. |
1974-1975 Instructor (part-time), Department of Sociology, Widener University, Chester, PA, United States |
1974-1975 годы преподаватель (на неполную ставку), факультет социологии, Вайденерский университет, Честер, Пенсильвания, Соединенные Штаты Америки |
The Committee notes that the Logistics Base Clinic is currently staffed by one locally contracted part-time physician and one medical assistant, both on service contracts, who are responsible for provision of medical care and advice, and of referral to specialists. |
Комитет отмечает, что в настоящее время в штате медицинского пункта Базы материально-технического снабжения имеется только один местный врач, принятый на неполную ставку, и один младший медицинский работник, которые работают по контракту, оказывая медицинские и консультативные услуги, а также направляя пациентов к специалистам. |
In 1999, 16.9 % of all employed women worked part-time and 17.1 % in 2002 while the corresponding shares for men were 7.7 % and 7.5 %. |
В 1999 году 16,9 процента всех трудоустроенных женщин работали на неполную ставку, а в 2002 году их насчитывалось 17,1 процента, тогда как соответствующие цифры для мужчин составляли 7,7 процента и 7,5 процента. |
It employs one full-time officer and one part-time officer (lawyer). |
Это подразделение состоит из двух человек: одного сотрудника, работающего на полную ставку, и одного сотрудника - на неполную ставку (юрист). |
As a cost-saving measure, it was further suggested that consideration should also be given to the possibility of electing part-time judges who could be called upon on short notice whenever the need arose. |
В качестве меры экономии было предложено изучить возможность избрания судей на неполную ставку, которые будут оперативно вызываться при возникновении необходимости. |
To this end, so-called relaunch and contact grants were given, contracts for work and services concluded or part-time working posts made available. |
Для этого выделялись пособия для возобновления работы, заключались трудовые соглашения, оказывались услуги или предоставлялись должности для работы на неполную ставку. |
Approximately half of the companies in the survey give working mothers the option to work part-time (49%) and provide them with medical insurance (47%). |
Примерно в половине опрошенных компаний женщины с детьми имеют возможность работать на неполную ставку (49%), а также имеют право на медицинскую страховку (47%). |
A part-time EFA coordinator was hired with a $40,000 grant, and $30,000 was raised to create two replicable collaborative projects between UNICEF and GEA religious orders partners in Kenya and South Africa. |
На неполную ставку был нанят координатор мероприятий в области образования для всех с бюджетом в размере 40000 долл. США, и 30000 долл. США было собрано для создания двух аналогичных проектов сотрудничества между ЮНИСЕФ и религиозными орденами-партнерами ВАП в Кении и Южной Африке. |
The Mercury vendor roster database is verified and updated on a regular basis by designated data-processing staff on a part-time basis. |
База данных «Меркьюри», содержащая список поставщиков, регулярно проверяется и обновляется специальными сотрудниками, работающими на неполную ставку. |
At the same time, Green took up a part-time appointment as Professor and Distinguished University Fellow in the Philosophy of Law at Queen's University. |
В то же время Грин работал на неполную ставку профессором и заслуженным ученым в области философии права в Университете Квинс. |
Sachar graduated from University of California, Hastings College of the Law in 1980 and did part-time legal work while continuing to write children's books. |
Сейкер закончил факультет юриспруденции в Калифорнийском университете в 1980 и стал работать юристом на неполную ставку, продолжая писать детские книги. |
Among the part-time employed, the share of women was 66.1 % in 2002. |
Доля женщин среди работающих на неполную ставку составила в 2002 году 66,1 процента. |
1 P3 staff salary (part-time: January - December 2008, inclusive) |
Выплата оклада одному сотруднику персонала категории С-З (январь-декабрь 2008 года включительно - работа на неполную ставку) |
Among the part-time employed (including entrepreneurs and wage-earners), the share of women was 66.1 % in 2002. |
Доля женщин среди работающих на неполную ставку (включая предпринимателей и работающих по найму лиц) составила в 2002 году 66,1 процента. |
Under that option, only the chairperson would be a professional arbitrator recruited from the outside and serve full time, while the other members would be appointed from qualified staff and would serve on a part-time basis. |
В соответствии с этим вариантом лишь председатель был бы профессиональным арбитром, набранным извне и работающим постоянно, в то время как другие члены назначались бы из числа квалифицированных сотрудников на неполную ставку. |
In Belgium, a minimum income for employed wage-earners is guaranteed by various provisions, such as those stipulating a minimum wage or guaranteeing an income for full-time unemployed who find a part-time job. |
Для гарантирования минимального дохода наемным работникам в Бельгии существуют различные механизмы, например, положения, предусматривающие минимальную заработную плату или гарантию дохода для нигде не работающих безработных, нашедших работу на неполную ставку. |
1987-1990 Part-time law lecturer, University of Mauritius |
лектор на неполную ставку на юридическом факультете университета Маврикия |
He also worked as a part-time director, administrator and contributor for the Mandarin-language website,, which discussed issues related to the Uighur community. |
Кроме того, он работал на неполную ставку в качестве директора, администратора и одного из авторов сайта на мандаринском диалекте китайского языка, где обсуждаются вопросы, касающиеся уйгуров. |
People from other sectors, some with no teaching experience, were recruited to perform educational work on a part-time basis. |
К преподавательской работе на неполную ставку были привлечены лица из других секторов занятости |
As a student, she worked at various part-time jobs in the food-service industry, such as pizza parlors, pubs and sushi bars with the intent of becoming a pre-school teacher. |
Во время учёбы работала на неполную ставку в пищевой индустрии, в том числе пиццериях, пабах и суши-барах, намереваясь стать преподавателем в дошкольном учреждении. |
Since the launch of this recruitment exercise, 18,800 part-time teachers of general education in 2007 and 5,825 in 2008 were absorbed into the Cameroonian public service. |
В рамках этой программы на государственную службу в Камеруне 18800 преподавателей было принято для работы на неполную ставку в системе общего образования в 2007 году и 5825 - в 2008 году. |
(a) A four-month series of short weekly workshops enabling small groups of six to eight Empretecos to analyse their businesses and develop action plans under the guidance of a trained facilitator, who is retained by the EMPRETEC Business Centre on a part-time basis. |
а) четырехмесячная серия краткосрочных еженедельных практикумов, позволяющих немногочисленной группе из шести-восьми "эмпретекос" проводить анализ деятельности своих предприятий и разрабатывать планы действий под руководством квалифицированного инструктора, который приглашается Центром ЭМПРЕТЕК по оказанию поддержки предпринимательской деятельности на неполную ставку. |
The Act further provides for the obligation of the employer to ensure, when announcing vacancies, that part-time and temporary workers have the same possibilities to apply for the jobs as permanent and full-time workers have. |
Закон далее предусматривает, что при объявлении вакансии работодатель должен обеспечить, чтобы работающие на неполную ставку и временные работники имели такие же возможности претендовать на эти рабочие места, как и постоянные сотрудники и сотрудники, работающие на полную ставку. |
Part-time Teaching Fellow, University of Cambridge, 1978-1979. |
Преподаватель (на неполную ставку), университета Кембриджа, 1978 - 1979 годы. |